因此,掌握该词的含义、正确的用法以及替换表达方式非常重要。本文将解释‘五月雨式’的含义和用法,并通过简单易懂的例句介绍替换表达方式。
五月雨式的读法和意义
‘五月雨式’读作‘さみだれしき’,表示事情拖延或断断续续进行的状态。‘五月雨’指的是旧历五月左右的降雨,换算成新历的话,大约是5月下旬到7月上旬的降雨,也就是现代的梅雨。
由于梅雨常常是持续的长时间降雨,因此用‘五月雨式’来形容事情拖延或长时间持续。在商务场景中,‘五月雨式’通常用于表示某事拖延不决或间断性进行。
通常来说,原本一次性就能完成的事情分成多次处理,会增加麻烦并让对方感到不便。‘五月雨式’一词本身不包含道歉的意思,因此在采用‘五月雨式’处理事情时,应该提前与对方打好招呼。 ‘五月雨式’常用于交付或报告等场合。以下列举了一些可以在不同场景中应用的例句,供商务交流时参考。 五月雨式交付的场景 • 2月15日より、五月雨式に納品しますのでよろしくお願いいたします。 • 五月雨式の納品となり、お手数をおかけして申し訳ございません。 • 恐れ入りますが、できるだけ早く確認したいため、完成したものから五月雨式に納品いただけますと幸いです。 • 五月雨式で構いませんので、順次納品をお願いします。 • 進捗状況が判明し次第、五月雨式にご報告します。 • 五月雨式で申し訳ございません。まず、先日の件をご報告いたします。 • ご報告のメールが何回にもわたり、五月雨式になって申し訳ございません。 • 「五月雨式で納品をお願いいたします」→「承知しました。出来上がったものから納品いたします」 • 「五月雨式で送付させていただく形になりますが、よろしいでしょうか?」→「問題ございません。すべて確認しましたら、またご連絡いたします」 ‘矢継ぎ早に’(やつぎばやに)表示事情接连不断地进行。‘矢継ぎ’指的是射出一支箭后立即再次准备射箭的状态。这一说法源自连续迅速地射箭的情形。 例如,可以这样使用:“矢継ぎ早に納品をお願いすることとなり、恐れ入ります(不得不要求连续交付,实在抱歉)。”虽然‘五月雨式’带有拖延的意味,但‘矢継ぎ早’则来源于迅速射箭,给人更快速的印象。 然而,由于‘矢継ぎ早’容易让人联想到急促的行动,对方可能会感到被催促。如果没有真正想催促对方的意图,建议避免使用。 可以像这样使用:“立て続けに注文が入る(订单接连不断)”“立て続けに失礼します(接连打扰,抱歉)。” 此外,‘続けざまに’适用于某一行为重复发生的场景。例如,在聊天中刚发完一条消息马上又发另一条消息时,比起表示拖延的“五月雨式に失礼します”,用“続けざまに失礼します”或“続けざまに申し訳ございません”更合适。 (以上内容来源 Recruit Group)
例如,当将资料分几次发送而不是一次性全部发送时,可以说“五月雨式に资料をお送りします(分次发送资料)”。有时,有些人会将‘五月雨式’简化为‘五月雨’使用,但其意义和用法相同。
五月雨式有时可能会带来麻烦
五月雨式的例句
要求五月雨式交付的场景
五月雨式报告的场景
收到五月雨式处理请求时的回复
五月雨式的替换表达
虽然‘五月雨式’在商务场景中使用较多,但在日常生活中较少听到,因此有些人可能并不准确理解该词的含义。如果想用更易懂的表达方式,可以参考以下替换方法。
~矢継ぎ早に~
~続けざまに、立て続けに~
‘続けざまに’(つづけざまに)和‘立て続けに’(たてつづけに)都表示某事接连不断地发生,或反复进行。两者几乎同义,但‘立て続けに’更能表达事情快速连续发生的状态。
总结
‘五月雨式’是形容事情拖延不决的词汇。在商务场景中,当需要连续报告、联络或交付时,可以使用‘五月雨式に申し訳ございません(抱歉采用五月雨式方式)’‘五月雨式に失礼いたします(五月雨式地打扰了)’等表达。
虽然在日常生活中较少有机会使用该词,但在商务场合中有很多可用的场景,建议记住并灵活运用。